renatab
1413
#16687 2003-07-01 01:22 renatab
Gal kas nors gali pametėti balansa ir pelno nuostolio( sutrumpinta) ataskaita vokiečių kalba. Mano bosas ne bum bum angliskai, ir reikalauja vokiškai. O AS NE BUM BUM vokiskai

artas71
12731
#16694 2003-07-01 08:26 artas71
Šį bei tą radom:
BMW group balansas vokiečių kalba

www.bmwgroup.com/d/0_0_www_bmwgroup_com/2_investor_relations/2_2_publikationen/2_2_1_geschaeftsbericht_99/pdf/221393.pdf


ir reikės paieškoti vertimo:(šioks toks vokiečių-lietuvių žodynas)

www26.brinkster.com/elg/dictionaries/ger/gerlit_fr.html

www.youtube.com/watch?v=7ZWoC4mPcA0
Ir aš tikrai myliu Lietuvą, ar mylit ją jūs?

"All that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing."
Edmund Burke

vejopasaka
49
#167757 2005-04-29 16:13 vejopasaka
Laba diena. Gal kas galit padėti. Skubiai reikia balanso vokiečių kalba. Atvažiavo naujas akcininkas kuris kerta lietuviškai, tačiau iki pirmadienio pareikalavo balanso ir pelno nuostolio ataskaitos vertimo vokiškai. Niekur nieko nerandu. Vertimų biuras atsisakė per savaitgalį išversti. Iš anksto labai labai dėkoju.

vejopasaka
49
#167785 2005-04-29 18:34 vejopasaka
Jei kam ateity prireiktų
Prisegti failai
vokiskas balansas.xls 44 KB

renatab
1413
#167946 2005-05-01 22:38 renatab
Esant tokiai situacijai - kai savininkai uzsieniečiai - darbe reikalaus visu buhalteriniu ataskaitų vokiečiu - nuolat kartodami Was ist das - ar galima produktyviai dirbti - nemokant kalbos - bet padedant vertejui
As manau kad ne

Reta
494
#168020 2005-05-02 10:44 Reta redaguota: 2011-09-11 03-43

renatab rašė:

Esant tokiai situacijai - kai savininkai uzsieniečiai - darbe reikalaus visu buhalteriniu ataskaitų vokiečiu - nuolat kartodami Was ist das - ar galima produktyviai dirbti - nemokant kalbos - bet padedant vertejui
As manau kad ne


Vokiškai irgi nemoku - angliškai pusė bėdos. iš savo akcininkų gaunu įv. ataskaitų formų vokiškai ir angliškai, pirmą kartą būna sunku - vėliau išsiverti - ir sėkmingai dirbi.

renatab
1413
#179241 2005-06-07 22:06 renatab
Prasau - kas dirba bendrose su Vokietija - man reikia atskaitų pavyzdziu - lietuviu -vokieciu kalbomis- arba bent buhalterio zodynelio - lietuviu -vokiecių.

renatab
1413
#388493 2007-04-06 00:04 renatab redaguota: 2011-09-11 05-21
Prašau pagelbėti- reikia pataisyti vokišką pranešimą pagal lietuvišką (vokiškam kontekste minimas neeilinis - reikia pakeisti į eilinį)

PRANEŠIMAS

Pranešame , 2007 m balandžio men 27 d bendrovės buveinėje ( adr. xxxx) šaukiamas eilinis visuotinis akcininkų susirinkimas

Susirinkimo darbotvarkė
1. UAB “X” 2006 m. finansinės atskaitomybės patvirtinimas
2. UAB “X” 2006 m pelno ( nuostolio) paskirstymas
3.

Su pranešimu raštiškai supažindinami akcininkai
...........
.............

Susipažinau

BETREFF

Hiermit teilen wir mit, dass auf die Initiative und Beschluss des Direktors der Gesellschaft im Sitz (Adresse xxxxxxx ) am 27 April 2007 eine eußerordentliche Haupversammlung der Aktionäre einberufen wird.

Der Grund der Versammlung:
• Bestätigung der finanziellen Jaresabrechnung (des Jahresberichtes) der Fa. UAB “xxxx” vom Jahr 2006
- Gewinn- (Verlust-)verteilung der Fa. UAB “xxx”

ViskasViename
3220
#427035 2007-08-13 12:56 ViskasViename
na, ir kaip sekasi toliau bendrauti su vokiečiais?
man ypač aktuali tema smile

Viskas yra įmanoma

wirgina
5943
#682109 2009-07-31 14:19 wirgina
Gal kas turite internetinį vertėją ?
Panašų į translate.google.lt/translate_t#lt|en|%0A%

Mes klystame, manydami,kad Dievas stebi mus iš aukštybių. Jis mato mus iš vidaus...

ViskasViename
3220
#682138 2009-07-31 14:56 ViskasViename
bet juk tie visokie "elektroniniai" vertėjai tokių niekų priverčia...

o ką nori išversti?

Viskas yra įmanoma

wirgina
5943
#682156 2009-07-31 15:15 wirgina redaguota: 2011-09-11 06-22

ViskasViename rašė:

bet juk tie visokie "elektroniniai" vertėjai tokių niekų priverčia...

o ką nori išversti?



Bei nicht Abnahme des Fahrzeug verliert der Kaufer 19 % des Kaufpreises smile

Mes klystame, manydami,kad Dievas stebi mus iš aukštybių. Jis mato mus iš vidaus...

ViskasViename
3220
#682176 2009-07-31 16:02 ViskasViename
nepasiėmęs automobilio pirkėjas netenka 19 proc pirkimo kainos (jei tai iš pirkimo pardavimo sutarties, kaži ar jums bėra aktualu?)

Viskas yra įmanoma

wirgina
5943
#682195 2009-07-31 17:22 wirgina redaguota: 2011-09-11 06-22

ViskasViename rašė:

nepasiėmęs automobilio pirkėjas netenka 19 proc pirkimo kainos (jei tai iš pirkimo pardavimo sutarties, kaži ar jums bėra aktualu?)



Taip iš sutarties. Pirkome iš vokiečių aikštelės PVM mokėtojos naudotą l/a. Neįkertu ar taikyta maržos chema ar 0% PVM.
Kolegių taxsiečių pagalba : www.tax.lt/postx8817-0-260.html

Mes klystame, manydami,kad Dievas stebi mus iš aukštybių. Jis mato mus iš vidaus...

Loreta13
31055
#682219 2009-07-31 21:04 Loreta13 redaguota: 2011-09-11 06-22

wirgina rašė:

Neįkertu ar taikyta maržos chema ar 0% PVM.

PVM mokėtojai, taikydami "0" tarifą tikrai viską pateikia tvarkingai.
Jie juk suinteresuoti, kad jūs priskaičiuotumėte sąlyginį PVM ir deklaruotumėte.
Todėl tikrai surašo savo ir pirkėjo PVM kodus, įrašo nuorodas.

Gal ten dar kas nors parašyta, be to sakinio, kurį čia įrašėte smile

Jeigu uždarysite duris visoms klaidoms, tiesa liks už durų.
R.Tagorė
Jei tikrai desperatiškai nori, gali turėti viską, ko trokšti. Privalai norėti taip stipriai, kad tas noras veržte veržtųsi per odą ir susijungtų su pasaulį sukūrusia jėga. S. Graham

Loreta
28821
#682224 2009-07-31 21:36 Loreta redaguota: 2011-09-11 06-22

Loreta13 rašė:

Gal ten dar kas nors parašyta, be to sakinio, kurį čia įrašėte smile


Jau išsiaiškinom šitą reikalą. Tame ir esmė, kad ten yra PVM mokėtojai, ir jų sąskaita netvarkinga.

Špyga taukuota...

zaika
3681
#758246 2010-02-08 12:59 zaika
biškį ne į temą, bet nenoriu kurti naujos dėl vieno sakinio. gal žinot, kaip verčiama iš vokiečių kalbos:
Kaufvertrag uber ein gebrauchtes Kraftfahrzeug

vovere
26052
#758248 2010-02-08 13:02 vovere
Pirkimo-pardavimo sutartį dėl naudotų variklinių transporto

čia google taip išvertė, bet taip ir yra, tik galūnės nesuderintos smile

*********************
„In vino veritas“ (Vyne tiesa)“

zaika
3681
#758253 2010-02-08 13:06 zaika redaguota: 2011-09-11 06-37

vovere rašė:

Pirkimo-pardavimo sutartį dėl naudotų variklinių transporto

čia google taip išvertė, bet taip ir yra, tik galūnės nesuderintos smile



ačiū

klementina111
48
#766908 2010-02-23 12:31 klementina111
O kaip isversti toki pasakyma:
"für vorsteuerabsetzungsberechtigte kein Umsatzsteuerausweis möglich"
dekoju

Diskusijos

Kas prisijungęs?

Tu esi neprisijungęs vartotojas
Prisijungti arba registruotis