Azuoliene
384
#406431 2007-06-07 10:51 Azuoliene
Ar galetumet padet isversti toki sakinuka?.... smile
The independent verification of assests transferred is the capital allowances computation. This shows the assests transferred at cost.

Labai būčiau dėkinga

Kiekvienam savo Saulė :)

ausrike_5
340
#406458 2007-06-07 11:10 ausrike_5 redaguota: 2011-09-11 05-26

Azuoliene rašė:

Ar galetumet padet isversti toki sakinuka?.... smile
The independent verification of assests transferred is the capital allowances computation. This shows the assests transferred at cost.

Labai būčiau dėkinga



Sunkokas sakinys, bet pabandysiu:

Nepriklausomas aktyvų perdavimo (perkėlimo) patikrinimas yra aktyvų dydžio apskaičiavimas. Tai parodo, kiek kainuoja aktyvų perdavimas (perkėlimas).

Nežinau, gal kas patikslins smile

Azuoliene
384
#406474 2007-06-07 11:23 Azuoliene
Pati panašiai išsiverčiau - Nepriklausomas turto perdavimo patikrinimas yra kapitalo priemokos apskaičiavimas. Tai rodo turto perdavimo kainą.
Man nelabai tikslus, kazko truksta...

Kiekvienam savo Saulė :)

ausrike_5
340
#406481 2007-06-07 11:33 ausrike_5
Gal kapitalo suformavimo kaina, o ne perdavimo kaina reiktų verst.

Čia tik pora sakinių. Gal pamėginkit prie viso teksto priderint iš kur šituos sakinius paimėt, tai gal kas paiškės ir atrasit mintį. smile

Azuoliene
384
#406483 2007-06-07 11:34 Azuoliene
O ar gali būti taip:
Nepriklausomam turto perdavimo patikrinimui taikomas papildomas apskaičiavimas?
...

Kiekvienam savo Saulė :)

Azuoliene
384
#406487 2007-06-07 11:38 Azuoliene
Labai atsiparsau, bet gal ir si paskutini sakinuka padetumet..


Charges and allowances included in calculation of trading profits ar losses

Kiekvienam savo Saulė :)

ausrike_5
340
#406505 2007-06-07 11:59 ausrike_5
Gal "į skaičiavimo kainą įtraukia pelną ir nuostolį"

nieko_sau
3882
#406515 2007-06-07 12:12 nieko_sau
Neaišku, koks ten kontekstas aplamai dokumente, bendru pagrindu galima versti:
"Į pelno/nuostolio apskaičiavimą įtraukti -gal-mokesčiai, gal-kaina, pvz pragyvenimo viešbutyje ir pan, o allowance-išlaikymas, dienpinigiai, kišenpinigiai (pvz dienpinigiai vadinami daily allowance). Reikėtų atsižvelgti į pačio dokumento esmę, kuriame yra tas sakinys.

Ausrike_5 supainiojo seką:)

kycka
14
#411045 2007-06-21 09:38 kycka
Gal kas galetumet isverst i anglu pora terminu?

'laikarastis' ir 'darbo laiko apskaitos ziniarastis'

Dekui :)

bursoval
44
#411289 2007-06-21 15:27 bursoval
smile Kalegos, gal kas žino, kur rasti balanso formą anglu kalba smile

_Rasa
225
#411337 2007-06-21 18:10 _Rasa redaguota: 2011-09-11 05-27

bursoval rašė:


smile Kalegos, gal kas žino, kur rasti balanso formą anglu kalba smile



tax.lt/modules.php?name=Downloads&d_op=viewdownload&cid=1&min=20&orderby=titleA&show=20

Rimtas veidas dar ne proto požymis:)

Laguna_
584
#417019 2007-07-12 11:47 Laguna_
Sveiki,

turiu prašymuką - gal kas turit pretenziją dėl įsiskolinimo (priminimą) anglų kalba? Būčiau labai dėkinga padėjusiems smile

Laguna

renatab
1413
#417035 2007-07-12 12:11 renatab
Priminimas angliškai
Prisegti failai
Reminder Polska.doc 30 KB

Indre_NTN
341
#417050 2007-07-12 12:41 Indre_NTN
labai geari prisiminti,pagerinti zinias,ar isvis nuo 0 pradeti bbc puslapy : www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/index.shtml
cia tiem,kurie neturi laiko ar noro eiti kur is namu ar su pinigais nea jau tokia gera situacija...o ir siaip pasitikrinti zinias smagu...

Kai iš moters atima sparnus, jai tenka skraidyti ant šluotos:)

Laguna_
584
#417055 2007-07-12 12:50 Laguna_ redaguota: 2011-09-11 05-28

renatab rašė:

Priminimas angliškai



Ačiū labai smile o kaip dar pabaigoj gražiai pasakyti, kad neapmokėjus iki tam tikro termino, būsime priversti kreiptis į teismą?

Laguna

Indre_NTN
341
#417056 2007-07-12 12:51 Indre_NTN
dar vienas puslapiukas: home.unilang.org/main/index2.php

Kai iš moters atima sparnus, jai tenka skraidyti ant šluotos:)

2kart2
1035
#428588 2007-08-20 14:04 2kart2
Sveiki. Mūsų įmonė kartais gauna s-fakturas anglų kalba, šiaip didėlių problemų su supratimų nėra, nes esu neseniai baigiusiu kolegija, bet norėtusi įgyti daugiau žynių, eksternu smile žinoma, nes darbas atima daug laiko.

Tai norėčiau paklausti, gal žinote kaip iš interneto parsisiusti kokį anglų kalbos vertėją, na kažką panašaus į ALKONĄ, o gal kas žino ka nors naujesnio, kur galima būtų versti ekonominius terminus ir net versti tekstus? pasidalinkit

Even A Brick Wants To Be Something.....

laura9
10683
#428595 2007-08-20 14:14 laura9 redaguota: 2011-09-11 05-30

NATALI_ja rašė:

Sveiki. Mūsų įmonė kartais gauna s-fakturas anglų kalba, šiaip didėlių problemų su supratimų nėra, nes esu neseniai baigiusiu kolegija, bet norėtusi įgyti daugiau žynių, eksternu smile žinoma, nes darbas atima daug laiko.

Tai norėčiau paklausti, gal žinote kaip iš interneto parsisiusti kokį anglų kalbos vertėją, na kažką panašaus į ALKONĄ, o gal kas žino ka nors naujesnio, kur galima būtų versti ekonominius terminus ir net versti tekstus? pasidalinkit


Kiek naudojausi, visai patiko smile
www.lietuviu-anglu.com/

Pradžia – svarbiausia darbo dalis.
Plato, filosofas

2kart2
1035
#429993 2007-08-24 08:28 2kart2 redaguota: 2011-09-11 05-31

laura9 rašė:



NATALI_ja rašė:

Sveiki. Mūsų įmonė kartais gauna s-fakturas anglų kalba, šiaip didėlių problemų su supratimų nėra, nes esu neseniai baigiusiu kolegija, bet norėtusi įgyti daugiau žynių, eksternu smile žinoma, nes darbas atima daug laiko.

Tai norėčiau paklausti, gal žinote kaip iš interneto parsisiusti kokį anglų kalbos vertėją, na kažką panašaus į ALKONĄ, o gal kas žino ka nors naujesnio, kur galima būtų versti ekonominius terminus ir net versti tekstus? pasidalinkit


Kiek naudojausi, visai patiko smile
www.lietuviu-anglu.com/



ištiesų neblogas saitas, dar su pažintim :)

Even A Brick Wants To Be Something.....

Lika
162
#437319 2007-09-17 15:02 Lika
Kaip išversti į anglų "investicinis turtas"?

Diskusijos

Kas prisijungęs?

Tu esi neprisijungęs vartotojas
Prisijungti arba registruotis