Bingo
756
#147253 2005-02-22 19:03 Bingo
Gal wolf norėjai pasakyti, kad nepritari? :) Nes žuvelei toks vertimas tiko.

wolf
11262
#147301 2005-02-23 06:33 wolf
smile ne, norėjau pasakyti, kad blogiau už neleidžiamus atskaitymus jau būti negali. smile

DK: Darbdavys privalo imtis priemonių padėti darbuotojui vykdyti jo šeiminius įsipareigojimus


matasp
989
#148807 2005-02-28 14:51 matasp
Kažkiek čia radau:
www.nse.lt/news/inc/Zodynelis.doc

Smart
113
#174348 2005-05-24 11:02 Smart
Ponai ir ponios,

Ar butu teigingas atskaitomybes prasme toks vertimas:

MATERIALINIU VERTYBIU PIRKIMAS = AQUISITION OF TANGIBLE ASSETS

ps: net neklauskyte kas ten per vertybes, nzn.
tai iso rekomendacijos vertimas.

artas71
12730
#174385 2005-05-24 11:43 artas71
Gal geriau "Purchase..." smile

Patikrinti ar išsireiškimas vartojamas paprasta:
rašai į google "Aquisition..." ( tarp kabučių, ieško visos frazės)
ir "Purchase,...." - kur daugiau tinklapių ( ir geriau- specializuotų toje srityje) - tą ir renkiesi. smile

www.youtube.com/watch?v=7ZWoC4mPcA0
Ir aš tikrai myliu Lietuvą, ar mylit ją jūs?

"All that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing."
Edmund Burke

wolf
11262
#174400 2005-05-24 12:03 wolf
Taip manau teisinga - nieko čia daugiau neišmastysi.

DK: Darbdavys privalo imtis priemonių padėti darbuotojui vykdyti jo šeiminius įsipareigojimus


wolf
11262
#174403 2005-05-24 12:05 wolf redaguota: 2011-09-11 03-44

artas71 rašė:

Gal geriau "Purchase..." smile

Patikrinti ar išsireiškimas vartojamas paprasta:
rašai į google "Aquisition..." ( tarp kabučių, ieško visos frazės)
ir "Purchase,...." - kur daugiau tinklapių ( ir geriau- specializuotų toje srityje) - tą ir renkiesi. smile


Na šiap gramatiškai neteisingas žodis - tiesingai ACQUISITION. c - praleista.
http://www.nsi.bg/AboutNSI_e/StatInd/s122-05.htm

DK: Darbdavys privalo imtis priemonių padėti darbuotojui vykdyti jo šeiminius įsipareigojimus


Smart
113
#174420 2005-05-24 12:26 Smart
ok, aciu jums!

artas71
12730
#219870 2005-10-28 16:22 artas71
Labai neblogas Lietuvių-anglų-prancūzų-vokiečių terminų ( tame tarpe ir ekonominių) žodynas:
www3.lrs.lt/pls/ev/ev.main

www.youtube.com/watch?v=7ZWoC4mPcA0
Ir aš tikrai myliu Lietuvą, ar mylit ją jūs?

"All that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing."
Edmund Burke

88
258
#219886 2005-10-28 16:46 88 redaguota: 2011-09-11 03-53

artas71 rašė:

Labai neblogas Lietuvių-anglų-prancūzų-vokiečių terminų ( tame tarpe ir ekonominių) žodynas:
www3.lrs.lt/pls/ev/ev.main

-geresnio www, nei tax, vis viena - NĖRA smile
Ačiū Jums.

matasp
989
#247675 2006-02-07 07:43 matasp
Sveiki,

Kaip verstumėt terminą "P&L statement on the personal business 2005"..Sakinys nėra išimtas iš konteksto//

Dėkoju

wolf
11262
#247680 2006-02-07 07:48 wolf redaguota: 2011-09-11 03-59

matasp rašė:

Sveiki,

Kaip verstumėt terminą "P&L statement on the personal business 2005"..Sakinys nėra išimtas iš konteksto//

Dėkoju


P&L - Profif and Loss
Na nežinau versčiau pažodžiui:
2005 m. privataus/asmeninio verslo pelno/nuostolio ataskaita. smile

DK: Darbdavys privalo imtis priemonių padėti darbuotojui vykdyti jo šeiminius įsipareigojimus


matasp
989
#247683 2006-02-07 07:53 matasp redaguota: 2011-09-11 03-59

wolf rašė:



matasp rašė:

Sveiki,

Kaip verstumėt terminą "P&L statement on the personal business 2005"..Sakinys nėra išimtas iš konteksto//

Dėkoju


P&L - Profif and Loss
Na nežinau versčiau pažodžiui:
2005 m. privataus/asmeninio verslo pelno/nuostolio ataskaita. smile



Logiška - dėkui tau Wolf//

irma-25
125
#405237 2007-06-04 16:09 irma-25
Gal kas turi skolu suderinimo akta angliskai?
Aciu

Tess
20312
#405245 2007-06-04 16:20 Tess redaguota: 2011-09-11 05-25

irma-25 rašė:

Gal kas turi skolu suderinimo akta angliskai?
Aciu


Radau pas save kažkokį. Gal tiks.
Prisegti failai
Suderinimo aktas anglu.xls 37 KB

Vilcik
244
#410361 2007-06-19 09:27 Vilcik
Sveiki, mielieji. Gal galite kas pagelbėti:
Man reikia sužinoti kaip angliškai bus
- kasos knyga
- kasos pajamų orderis
- kasos išlaidų orderis
Būčiau laaaaabai labai dėkinga už atsakymus. smile

Vilcik
244
#410382 2007-06-19 10:02 Vilcik
Jau radau jei kam reikia
kasos knyga - cash book
receipt [expenditure] voucher pajamų [išlaidų] orderis;
smile

atir
361
#842144 2010-08-18 15:18 atir
kaip angliškai :
Tarpininkavimo paslaugų apmokestinimas persikelia į kitą ES valstybę

Alina55
11033
#842168 2010-08-18 15:41 Alina55 redaguota: 2011-09-11 06-55

atir rašė:



mvlab.lki.lt/

wolf
11262
#842177 2010-08-18 15:45 wolf redaguota: 2011-09-11 06-55

atir rašė:

kaip angliškai :
Tarpininkavimo paslaugų apmokestinimas persikelia į kitą ES valstybę



Variantas
Intermediary services are a subject to the reverse charge -
// VAT to be accounted in the recipient's country
// VAT to be accounted in the other EU state

Daugmaž teisioginis vertimas, tačiau tokiu išsireiškimų praktiškai nevartuoja.
The place of supply of intermediary service is to be transfered to other EU state.

DK: Darbdavys privalo imtis priemonių padėti darbuotojui vykdyti jo šeiminius įsipareigojimus

Diskusijos

Kas prisijungęs?

Tu esi neprisijungęs vartotojas
Prisijungti arba registruotis

Atmintinė

Atmintinė buhalteriui
Delspinigiai už ne laiku sumokėtus mokesčius ir baudas 2021 m. I ketv. 0.03 proc
Palūkanos už naudojimąsi mokestine paskola 2021 m. I ketv. 0.01 proc
Valstybinio socialinio draudimo bazinė pensija
nuo 2021-01-01
198.29 EUR
Minimalus valandinis atlygis ir minimali mėnesinė alga (MMA)
nuo 2021-01-01
3.93 EUR ir 642 EUR