Angliški terminai ir formos

2005-02-28 15:58 Kristiana__ 2011-09-11 03-39

matasp rašė:

matasp rašė: Sveiki,

Organizuojam akcininkų susirinkimą (kasmetinį - veiklos rezultatų apsvarstymui) smile smile . Gal kas turit angliškas formas - protokolų, pranešimų anglų kalba???Būčiau dėkingas atsiliepusiems smile smile


Norėčiau dar kartelį savo prašymą iškelti į viešumą....


Nesinervuokit, truputėli kantrybės ir gausit. Tik va jeigu nebūtum toks mandras, tai jau butumėte gavęs visus tuos dalykėlius, nes tokia ne buhalterė, kaip aš jau seniai padariusi balansą, praauditavusi ir pravedusi akcininkų susirinkimą. Akcininkai, beje, užsieniečiai.

Sėkmės.

P.S. Dar ką nors įžeiskit, gal ateity daugiau atsiras norinčių Jums padėt smile
M
matasp 980
2005-02-28 17:24 matasp 2011-09-11 03-39

Kristiana__ rašė:

matasp rašė:

matasp rašė: Sveiki,

Organizuojam akcininkų susirinkimą (kasmetinį - veiklos rezultatų apsvarstymui) smile smile . Gal kas turit angliškas formas - protokolų, pranešimų anglų kalba???Būčiau dėkingas atsiliepusiems smile smile


Norėčiau dar kartelį savo prašymą iškelti į viešumą....


Nesinervuokit, truputėli kantrybės ir gausit. Tik va jeigu nebūtum toks mandras, tai jau butumėte gavęs visus tuos dalykėlius, nes tokia ne buhalterė, kaip aš jau seniai padariusi balansą, praauditavusi ir pravedusi akcininkų susirinkimą. Akcininkai, beje, užsieniečiai.

Sėkmės.

P.S. Dar ką nors įžeiskit, gal ateity daugiau atsiras norinčių Jums padėt smile


Kažkodėl Jūsų kalbos man primena mažo vaiko verkimą smėlio dėžėje. Na nieko, apsieisme ir be tasmtos pagalbos smile
Z
Zuvele 399
2005-02-28 17:28 Zuvele 2011-09-11 03-39

Bingo rašė: Sakykite, kaip išverstumėte terminą "delspinigiai"? Alkonas iš vis tokio nežino, o Tildės žodyno pateikiamos reikšmės man nelabai patinka - "fine", "payment penalty".


Siaip pas mus uzsienietiskuose invoice'uose raso Interest prasme delspinigiai uz pradelsima... smile
2005-03-01 11:02 brukne-vetra 2011-09-11 03-39
baigiu pazaliuoti harmonizuodama saskaitu planus pagal pavyzdini plana anglu kalba, nes nuo kai kuriu terminu visai susisuko galva
very very aciu
Z
Zydrius 495
2005-03-01 12:45 Zydrius 2011-09-11 03-39

Kristiana__ rašė:
Nesinervuokit, truputėli kantrybės ir gausit.

....gal ateity daugiau atsiras norinčių Jums padėt smile


Gal per privata issiaiškinkit tokius dalykus. Čia jums ne pazintysxxx.com.
F
Fresh 102
2005-03-03 09:04 Fresh
Gal kas nors turi priminimo dėl skolų formą anglų kalboj? smile
U
uoga 196
2005-04-14 11:26 uoga
gal kas turite nauja angliskai balansa, labai skubiai
S
Smalsi 511
2005-04-14 13:35 Smalsi
Gal galėtumėt padėti su tokia sakinio dalimi"... U.S. Income Tax Return for S Corporation, and to best of our knowledge, each shareholder on the attached list is a resident of the US for purposes of U.S. taxation and will remain so throughout the current taxable year." Ar gerai suprantų, kad rašoma jog ta firma yra JAV mokesčių mokėtoja. Ir ar tas galas sakinio susijęs su 2005 metais, ar visdėlto dar su 2004? Nes pačios pažymos viršuje parašyta Tax Year: 2004
Patarkit, prašom, nes anglų kalbą suprantų vos vos, o šita raštą vadybininkai kai paėmė išversti, tai nebeatiduoda. O man dabar pasidarė aktualu, ar tai liečia 2005 metus, ar čia vis apie 2004 kalbėta.
Bingo Bingo 753
2005-04-14 15:38 Bingo
Na šiaip čia apie kažkokios firmos akcininkus šnekama, kurie turėtų būti surašyti pridėtame lape. Galėčiau spėti, nors trūksta informacijos, kad visas raštas yra apie tai, kad tiems piliečiams negali būti grąžintas pajamų mokestis, nes jie yra USA mokesčių mokėtojai ir tokie išliks iki einamųjų (pagal tą raštą) metų pabaigos. Jei stipriai nusišnekėjau, tai nemuškit :)
V
Vilialia 98
2005-04-14 16:14 Vilialia
Beveik gerai, tik nėra minima, kad nemokės pajamų mokesčio. Akcininkai mokesčių prasme yra JAV residentai, JAV mokesčių mokėtojai ir tokiais liks einamaisiais mokestiniais metais. Gaila ner daugiau konteksto, bet suprasčiau, kad einamiasiais, t.y. 2005 smile
S
Smalsi 511
2005-04-14 17:55 Smalsi
Na, čia yra JAV Vidaus pajamų tarnybos raštas išduotas 2005-01-05 apie jų vieną firmą iš kurios mes perkam paslaugas, kurios yra apmokestinamos prie pajamų šaltinio. Tai šitas popierius atitinka (turėtų atitikti mano supratimu ir šitas) mūsų DAS-1 formą. bet klausimas dėl jos galojimo. Jie rašo- Tax Year -2004. Na supraščiau, kad čia dėl praeitų metų, kadangi nieko iš jų neišskaičiavom, o mokėjom pelno mokestį iš savo lėšų. Bet ta paskutinė dalis, tai mane sumakalavo. Ar ji taikytina tik 2004 metams, ar visdėlto ir 2005 metams. O pradžia rašto- "I certify that above- named Subchapter S Corp." o toliau jau voską surašiau. Tiesa, po viso to dar nurodytos trys pavardės, tai matyt tie akcininkai. Ir kam jie mums smile smile Tada dar vienas sakinukas ir viskas. smile
S
Smalsi 511
2005-04-14 18:00 Smalsi
Aš turiu net lietuvišką tekstą, kaip turėtų ta išversta pažyma atrodytti. Na, bet šį tai visai kitaip parašyta. smile Gal čia visai ne DAS-1 atitikmuo, o dar kažkoks velnias. Na, jau koia "žalia" jaučiuosi, ne tas žodis. smile
Bingo Bingo 753
2005-04-15 09:03 Bingo
O negali taip būti, kad USA visai nesuprato, ką jūs iš tikrųjų norit sužinot? Ir dėl to raštas atėjo tinkamas niekam :)
S
Smalsi 511
2005-04-15 09:56 Smalsi
Čia jau net negaliu pasakyti. smile Nes paprastai prašome pačių firmų, kad jos gautų tas pažymas ir atsiųstų. Kita yra atsiuntusi 2005 metams, tai tikrai tekstas kaip vertime. smile Dabar jau ir nebežinau, ar amerikonai negerai suprato ko iš jų norėjo, ar ten dar kokie niuansai, kad jie tokią pažymą gavo. Matyt teks galvoti, kad nieko iš jų negavome ir susimokėti pinigėlius iš savų.
V
Vilialia 98
2005-04-15 15:42 Vilialia 2011-09-11 03-41

Smalsi rašė: Čia jau net negaliu pasakyti. smile Nes paprastai prašome pačių firmų, kad jos gautų tas pažymas ir atsiųstų. Kita yra atsiuntusi 2005 metams, tai tikrai tekstas kaip vertime. smile Dabar jau ir nebežinau, ar amerikonai negerai suprato ko iš jų norėjo, ar ten dar kokie niuansai, kad jie tokią pažymą gavo. Matyt teks galvoti, kad nieko iš jų negavome ir susimokėti pinigėlius iš savų.


Jei yra paminėta, kad kalbama apie Taxable year 2004, tai pažyma tuomet išeitų duota dviems metams, nes visi akcininkai, tam jų sarašas ir patektas, 2004 metams yra JAV rezidentai ir liks tokiais ir 2005. Sutaupė amerikonai smile .
S
Smalsi 511
2005-04-15 16:07 Smalsi
Jie gal ir sutaupė. Bet man nuo tokio nestandartinio teksto ir dar kažkokių sąrašų, tai tik vieni meaiškumai. smile
V
Vilialia 98
2005-04-15 16:15 Vilialia 2011-09-11 03-41

Smalsi rašė: Jie gal ir sutaupė. Bet man nuo tokio nestandartinio teksto ir dar kažkokių sąrašų, tai tik vieni meaiškumai. smile


Gaila, kad aš nežinau tos DAS formos. Šiaip reikia apsiprasti, o ypač su amerikonais. Jie turi savo būdą, kaip parašyti pažymą ir dar baisiau, kad kiekviena valstija tam turi savo tvarką. Galima būtų nebent jiems pasiūlyti išverstą DAS ir dar būtų geriau, jei pildyti galima būtų atsakant į klausimą taip arba ne uždėjus paukrštelį ar kryželį smile , čia juk amerikonai, jie ir mokslus baigia rinkdami vieną iš trijų atsakymų: a, b ar c smile
V
vilpra 20
2005-06-29 10:39 vilpra
Sveiki,

Noreciau suzinoti ar sudaromas sutartis anglu kalba butina isversti i lietuviu.
Jei taip, tai koks teises aktas tai reglamentuoja.
Aciu
L
Lea_deleted 1608
2005-06-29 11:03 Lea_deleted
Noreciau suzinoti ar sudaromas sutartis anglu kalba butina isversti i lietuviu.
Jei taip, tai koks teises aktas tai reglamentuoja.
Aciu[/quote]

Manau, kad taip - todėl dažniausiai sutartys sudaromos dviem kalbom: lietuvių ir užsienio, nes p/l Buh. apskaitos įstatymą:

5 straipsnis. Piniginis matas

1. Apskaita tvarkoma ir apskaitos dokumentai surašomi naudojant Lietuvos Respublikos piniginį vienetą – litą, o prireikus – ir litą, ir užsienio valiutą.

juk sutartys - pagrindas ūkinei operacijai
V
vilpra 20
2005-06-29 11:12 vilpra
Aciu tau Lea smile , nes civiliniame kodekse apie kalba neradau uzuominos.
Tu esi neprisijungęs vartotojas
Prisijungti arba registruotis
Tax.lt © 2002 - 2024, admin@tax.lt, Reklama tax.lt

Buhalterinės apskaitos sistema internete smulkiam ir vidutiniam verslui