pina1
522
#310684 2006-08-28 15:44 pina1
www.anglu-lietuviu.com/

daisy1
888
#310688 2006-08-28 15:47 daisy1 redaguota: 2011-09-11 05-04

naujokyte rašė:

Padėkite dėl darbo užmokesčio pažymos angliškai


PABANDYKIT PAIEŠKOTI PER GOOGLE "PAY STATEMENT" ARBA "SALARY STATEMENT", jei nieks gatavo varianto nepasiūlys

Gyvenimas- tarsi šunų kinkinys rogėse. Jei nebėgsi pirmas, vaizdas, kurį matai, niekada nesikeis

pina1
522
#310689 2006-08-28 15:49 pina1
galkas turite ir galite pagelbeti,man reikalingas suderinimo akto angliskas variantas. aciui

daisy1
888
#310691 2006-08-28 15:52 daisy1
Paieškokit toj pačioj temoj ankstesnėj info

Gyvenimas- tarsi šunų kinkinys rogėse. Jei nebėgsi pirmas, vaizdas, kurį matai, niekada nesikeis

naujokyte
885
#310708 2006-08-28 16:03 naujokyte redaguota: 2011-09-11 05-04

pina1 rašė:

galkas turite ir galite pagelbeti,man reikalingas suderinimo akto angliskas variantas. aciui


Šiaip manau, kad ir jums galios nuoroda http://www.lietuviu-anglu.com, ojei nerasi ten atsakymo, tada www.tax.lt/postx735-0-20.html

Tas nedirba, tas neklysta... Kas mažiau dirba, tas mažiau klysta... O kas mažiau klysta, tas mažiau per sprandą gauna... O kas mažiau per sprandą gauna. tam geresnį atlyginimą šefas moka... (Mikės Pūkuotuko išmintis) smile

klotilda
1400
#327823 2006-10-12 09:06 klotilda
Sveiki. Kaip bus angliškai "debetinė PVM sąskaita-faktūra" arba "grąžinimas"?


irmoske
5392
#327849 2006-10-12 09:29 irmoske
Gal "Debit Note". Nes kreditinė "Credit Note".

Visada atsilieka tas, kuris nedrįsta aplenkti

klotilda
1400
#328019 2006-10-12 12:28 klotilda
O kaip angliškai parašyti "prekių grąžinimas pagal dokumentą Nr. ..."


klotilda
1400
#328042 2006-10-12 13:04 klotilda
Tai niekas nežinot? Reikia grąžinti prekes (jau direktorius rankom mojuoja...), o aš nežinau ką tiem užsieniečiam parašyti, kad jie suprastų, kad tai grąžinamos prekės.
Parašykit kokį anglišką sakinį. Prašau.


Tess
20295
#328048 2006-10-12 13:07 Tess
www.translate.ru
Return of the goods under the document Nr. smile

irmoske
5392
#328050 2006-10-12 13:08 irmoske
Goods are returned according to document (Invoice) No. .....

Visada atsilieka tas, kuris nedrįsta aplenkti

Piramide
500
#328055 2006-10-12 13:11 Piramide redaguota: 2011-09-11 05-08

klotilda rašė:

Tai niekas nežinot? Reikia grąžinti prekes (jau direktorius rankom mojuoja...), o aš nežinau ką tiem užsieniečiam parašyti, kad jie suprastų, kad tai grąžinamos prekės.
Parašykit kokį anglišką sakinį. Prašau.



Return goods by document smile

Kas galvoja, kad laimės už pinigus nenusipirksi, tas nežino, kur eiti apsipirkti...

klotilda
1400
#328057 2006-10-12 13:12 klotilda
Ačiū mergaitės smile
Va tuoj pakišiu direktoriui sakinį, tegul džiaugiasi


Tess
20295
#330482 2006-10-19 16:43 Tess
Padėkite išversti iš anglų į letuvių kalbą.
Boners, Weels, Wheals, Heads. Tyres. Reikia prekes įvesti į programą. smile

irmoske
5392
#330552 2006-10-20 08:46 irmoske
Hm... O jūs teisingai žodžius užrašėt? smile

Boner - klaida;
Weels - ?
Wheals - ? (Jei wheels - ratai)
Heads - galvos; antgaliai;
Tyres - padangos.

Visada atsilieka tas, kuris nedrįsta aplenkti

renatab
1413
#330557 2006-10-20 08:52 renatab
Bent į prekes pažiurekite . Yra gi atsakingi asmenys už prekių priėmimą , pagaliau užsakymą . Neateina gi daiktai iš dangaus

Tess
20295
#330564 2006-10-20 09:05 Tess redaguota: 2011-09-11 05-09

renatab rašė:

Bent į prekes pažiurekite . Yra gi atsakingi asmenys už prekių priėmimą , pagaliau užsakymą . Neateina gi daiktai iš dangaus


Negaliu aš į prekes pažiūrėti. Turiu tik sąskaitas.
Ačiu labai už pagalbą.

matasp
989
#331415 2006-10-23 19:43 matasp
Sveiki,

Gal kas turit daikto nuomos sutartį lietuvišką ir šalia kitam stulpelį anglišką vertimą (kitaip tariant sutartį anglišką - lietuvišką)?

Benas
2126
#331418 2006-10-23 19:58 Benas
Ne, aš neturiu smile

indree
2
#331899 2006-10-25 03:25 indree
Sveiki,
gal kas galit pasakyt, kaip bus angliskai Panaudos Sutartis?

Diskusijos

Kas prisijungęs?

Tu esi neprisijungęs vartotojas
Prisijungti arba registruotis