Angliški terminai ir formos

M
matasp 980
2007-04-03 14:36 matasp
Tai va kad ne "Debt" o "Dept". Nebent ten klaida padaryta kuom labai abejoju (čia iš oficialaus įmonės dokumento - Financial targets)
E
enter 184
2007-04-03 14:39 enter 2011-09-11 05-21

matasp rašė: Sveiki,

Dept/equity ratio"

Definition :
A capitalization ratio comparing current liabilities plus long-term debt to shareholders' equity.
Svarbiausias įsipareigojimų grupės rodiklis yra skolos - nuosavybės santykis. Manoma, kad santykis 1:2 yra normalus, t.y. maždaug pusė finansavimo šaltinių turėtų būti skolinami. Jis apskaičiuojamas taip:
Ar testi?
M
matasp 980
2007-04-03 14:52 matasp
Dėkui
Tess Tess 20235
2007-04-11 15:38 Tess
Niu va turiu išversti įmonės rekvizitus į anglų kalbą.
Labai prašau Jūsų pagalbos. Kaip reikia taisingai surašyti įmonės kodas, adresa, banko sąskaita.
smile
Loreta Loreta 28574
2007-04-11 15:51 Loreta
Įmonės kodas - Legal entity's code
PVM mok. kodas - VAT No.
Adresas - Adress
Bankas - Bank (payer's credit institution)
a/s numeris - Account No.
Įmonės pavadinimas - Company name
Tess Tess 20235
2007-04-11 16:01 Tess 2011-09-11 05-22
Labai labai ačiu.
Tess Tess 20235
2007-04-11 16:32 Tess
Ar reikia versti įmonės pavadinimą na pvz. "Dialogas". Ar tiesiog dokumentuose rašom tokį pavadinimą koks jis yra čia Lietuvoje. Nes norime bendradarbiauti su kitomis šalimis, tai dėl šios priežasties reikia išversti rekvizitus, o ką su pavadinimu daryti.
Loreta Loreta 28574
2007-04-11 16:38 Loreta
Pavadinimai neverčiami, Tess - rašai originalo kalba.
Tess Tess 20235
2007-04-11 16:49 Tess 2011-09-11 05-22

Loreta rašė: Pavadinimai neverčiami, Tess - rašai originalo kalba.

Širdingai dėkoju.
Tess Tess 20235
2007-04-12 09:23 Tess
Kaip bus angliškai visuomeninė organizacija. Ačiu.
N
Neringenas 1092
2007-04-12 09:28 Neringenas 2011-09-11 05-22

Tess rašė: Kaip bus angliškai visuomeninė organizacija. Ačiu.


gal "community organization" smile
Tess Tess 20235
2007-04-12 09:30 Tess
Ačiu. smile
A
Azuoliene 379
2007-05-24 12:48 Azuoliene 2011-09-11 05-25
Gerbiami anglistai finansininkai gal žinote Kaip angliškai Pelno mokestis prie pajamų šaltinio
A
Azuoliene 379
2007-05-24 13:21 Azuoliene 2011-09-11 05-25
Jei pažodžiui rašau, kažkaip negražiai gaunasi. Nesu stipri anglistė... Gal Yra stipresnių už mane...Kaip tas nelemtas Pelno mokestis prie pajamų šaltinio
artas71 artas71 12028
2007-05-24 13:25 artas71 2011-09-11 05-25

Azuoliene rašė: angliškai Pelno mokestis prie pajamų šaltinio


Profit tax ( or enterprise income tax) at source

Turi būti apmokestintos 15% pelno mokesčiu prie pajamų šaltinio -shall be taxed at source by applying the 15% tax rate.
A
Azuoliene 379
2007-05-24 13:55 Azuoliene
Labai Laaabai Ačiūūūūūūūūūūūūūūūūūūū
K
kycka 14
2007-06-21 09:45 kycka
Gal kas galetumet isverst i anglu pora terminu?

'laikarastis' ir 'darbo laiko apskaitos ziniarastis'

Dekui smile
A
astukasas 1184
2007-06-21 09:50 astukasas
Laikrastis - newspaper
O žiniaraštis, tai - sheet of labour hours (del sito tai nesu tikra smile )
K
kycka 14
2007-06-21 09:56 kycka 2011-09-11 05-27

astukasas rašė: Laikrastis - newspaper
O žiniaraštis, tai - sheet of labour hours (del sito tai nesu tikra smile )

ne laikrastis, o laikArastis. bet vis tiek dekui ;)
I
irma-25 125
2007-06-27 09:07 irma-25
Labas, kas man gali padeti, kaip bus angliskai UAB?
Aciu
Tu esi neprisijungęs vartotojas
Prisijungti arba registruotis
Tax.lt © 2002 - 2024, admin@tax.lt, Reklama tax.lt

Buhalterinės apskaitos sistema internete smulkiam ir vidutiniam verslui