Help,vertimas EN-LT: bank balance, accumulated losses,ir dar keletas:)

O
orangine 2
2005-04-13 11:11 orangine
Sveiki! Būtų labai malonu, jei kas pasakytų, kaip lietuviškai vadinasi šie dalykai. Tiesą sakant, radau kelis atitikmenis "Alkone", bet juo nepasitikiu.
Taigi:
balance sheet- "balanso straipsnis" ar tiesiog "balansas"?
bank balance-
accumulated losses- tiesiog "nuostoliai"?
appropriation account- "nuostolių asignavimo sąskaita"? Kas tai?
debit balance- "pasyvusis saldas"? bet "saldas" siulomas keisti kitu žodžiu, kokiu?
discounts on shares- "akcijų diskontas"? Kodėl tada daugiskaita?
Ačiū už atsakymus! Jei trūksta konteksto, sakykit.
Filologė
Z
Zanulia 419
2005-04-13 11:29 Zanulia
Žinau tik vieną: "balance sheet" - tiesiog "balansas", kuri sudarom finansinej atskaitomybej.
S
simak 26
2005-04-13 11:54 simak
gal kas turit rusišką balanso vertimą?
R
Reta 490
2005-04-13 12:04 Reta 2011-09-11 03-41

orangine rašė: Sveiki! Būtų labai malonu, jei kas pasakytų, kaip lietuviškai vadinasi šie dalykai. Tiesą sakant, radau kelis atitikmenis "Alkone", bet juo nepasitikiu.
Taigi:
balance sheet- "balanso straipsnis" ar tiesiog "balansas"?
bank balance-
accumulated losses- tiesiog "nuostoliai"?
appropriation account- "nuostolių asignavimo sąskaita"? Kas tai?
debit balance- "pasyvusis saldas"? bet "saldas" siulomas keisti kitu žodžiu, kokiu?
discounts on shares- "akcijų diskontas"? Kodėl tada daugiskaita?
Ačiū už atsakymus! Jei trūksta konteksto, sakykit.
Filologė

Paimkit lietuviško balanso formas - daug kas paaiškės. smile
M
matasp 980
2005-04-13 12:24 matasp
Balansas ir P(N) ataskaita angliškai FA_ardynis.xls
artas71 artas71 12028
2005-04-13 12:48 artas71
Accumulated losses - nepaskirstytieji nuostoliai (įmonės sukaupti ir dar nepadengti nuostoliai).
appropriation account - asignavimų t.y biudžetinių lėšų paskirstymo ataskaita, arba balanso sąskaita , kurioje apskaitomos iš biudžeto gautos lėšos.
debit balance-debetinis sąskaitos likutis.
artas71 artas71 12028
2005-11-17 11:36 artas71
osakeyhtio (Oy)(suomiškai) — akcinė bendrovė.
Vifi Vifi 4124
2005-11-17 11:40 Vifi
Ačiū, ačiū! smile

Kaip tau pavyksta viską surasti?
Gal kada nors ir aš busiu tokiu asu....
S
Stela 522
2005-11-17 12:58 Stela
Nuoširdžiai žaviuosi Arto71 žiniomis buhalterijos srityje, tuo pačiu netikiu, kad jis tikrai taip jau viską žino apie kitką:). Reiškia jis MOKA ieškoti:), gal galėtų tuo MOKĖJIMU pasidalinti :rollsmile
Jam pačiam lengviau būtų:).
artas71 artas71 12028
2005-11-17 13:39 artas71
Sunku tiksliai pavaizduoti paieškos procesą, tačiau dažniausiai tai neužtrunka labai ilgai.Logika, ir dar kartą logika- tai kas padėda greit surasti.
Šiuo atveju veiksmas vyko taip :
- Oy ( kaip ir AB, UAB ar KŪB - yra abriviatūra ( pirmų žodžių raidžių junginys);
- rašom į paiešką: abbriviation OY means corporation
Lietuviškai - abriviatūra Oy reiškia įmonė.

Rezultatas : vienas iš pirmųjų tinklapis su kai kurių šalių - o jų ten nemažai - sąrašu, verslo subjektų sutrumpinimų.
....

Reikia turėti tam tikrų žinių (tarptautiniai žodžiai) ir elementariai mokėti anglų kalbą ( kaip aš, deja ) smile .
Bingo Bingo 753
2005-11-17 13:42 Bingo
Google (arba bet kokia kita paieškos sistema) - atsakymas į visus klausimus :) Ir čia be jokio jumoro. Mokėkite suformuoti tinkamą užklausą. Surasite viską. Na beveik viską. Reikia tik noro.
S
Stela 522
2005-11-17 14:07 Stela
Ačiū labai abiems:). Visą tai aš žinau, tik man kažkodėl tai vis tiek taip viskas nesusiranda:). Matyt dar kažko vis tik reikia smile.
Guodžia tai, kad panašiai ieškau, gal kada ir išmoksiu viską surasti:).
Vifi Vifi 4124
2006-04-05 17:53 Vifi
Sveiki,
išverskite prašau į anglų kalbą žodį delspinigiai.
Dėkoju smile
Bingo Bingo 753
2006-04-10 15:23 Bingo
delspingiai - delay interest
Vifi Vifi 4124
2006-04-11 11:02 Vifi
Ačiū smile

bet teko patiems surasti, nes labai jau reikėjo smile
Tu esi neprisijungęs vartotojas
Prisijungti arba registruotis
Tax.lt © 2002 - 2024, admin@tax.lt, Reklama tax.lt

Buhalterinės apskaitos sistema internete smulkiam ir vidutiniam verslui