buhalteryteee
120
#873736 2010-11-05 12:32 buhalteryteee
sveiki,

reikia pagalbos. su direktorium susilazinom is teisybes...kaip angliskai bus pelno (nuostolio) ataskaita?

as manau kad "profit (loss) account"

direktorius teigia, kad "income statement"

gal kas zinote tiksliai pagal tarptautinius standartus kaip rasoma?


Aciu

Voveruska01
3965
#873739 2010-11-05 12:35 Voveruska01
Šiaip Income reiškia "įplaukos, pajamos, uždarbis". Tai daugiau siečiau būtent su įplaukų sąvoka. Aš savo ataskaitose naudoju profit (loss) account


Elste
27038
#873740 2010-11-05 12:35 Elste redaguota: 2011-09-11 07-01

buhalteryteee rašė:

sveiki,

reikia pagalbos. su direktorium susilazinom is teisybes...kaip angliskai bus pelno (nuostolio) ataskaita?

as manau kad "profit (loss) account"

direktorius teigia, kad "income statement"

gal kas zinote tiksliai pagal tarptautinius standartus kaip rasoma?


Aciu


tu manai kaip ir googles vertėjas parašė smile
o šefas parašė - "pajamų ataskaita"


Neleisk kasdienybei išsukinėti Tavo sielos sparnų...

Voveruska01
3965
#873742 2010-11-05 12:37 Voveruska01
naudojuosi "anglonu" ir jis man verčia: "income statement - pajamų suvestinė"
ir
"profit and loss account - pelno ir nuostolių sąskaita"


ginn_ta
1571
#873744 2010-11-05 12:38 ginn_ta redaguota: 2011-09-11 07-01

buhalteryteee rašė:

sveiki,


as manau kad "profit (loss) account"

direktorius teigia, kad "income statement"


Aciu



Jūs kaip ir abu teisūs, direktorius gal labiau, nes profit-loss statment sakytūsi.

Sandra_v
4591
#936632 2011-04-06 13:39 Sandra_v
kaip parašyti suderinimo akte
SKOLA
APMOKĖJIMAS
?

Visi geniai miršta nuo smegenų sukrėtimo

Laceratia
2264
#936648 2011-04-06 13:52 Laceratia redaguota: 2011-09-11 07-18

Sandra_v rašė:

kaip parašyti suderinimo akte
SKOLA
APMOKĖJIMAS
?



Skola tai tikrai DEBT, o apmokėjimas tai daug visokių terminų yra, bet man kažkodėl REFUND atrodo neblogai. Tegul kiti dar pasisako dėl apmokėjimo.

blackgate
3798
#936659 2011-04-06 14:07 blackgate redaguota: 2011-09-11 07-18

Laceratia rašė:



Sandra_v rašė:

kaip parašyti suderinimo akte
SKOLA
APMOKĖJIMAS
?



Skola tai tikrai DEBT, o apmokėjimas tai daug visokių terminų yra, bet man kažkodėl REFUND atrodo neblogai. Tegul kiti dar pasisako dėl apmokėjimo.


Man atrodo debt ir payment, nes refund tai yra grąžinimas, pvz. tax refund.

Neiti priekin, lygu žengti atgal.

Laceratia
2264
#936660 2011-04-06 14:12 Laceratia redaguota: 2011-09-11 07-18

blackgate rašė:

Man atrodo debt ir payment, nes refund tai yra grąžinimas, pvz. tax refund.


O tai skolos grąžinimas, padengimas netinka (čia apie tą refund)? Aš irgi norėjau rašyt payment, bet man jisai skamba ne kaip apmokėjimas, o kaip mokėjimas. Nors velnias žino smile

Laceratia
2264
#936664 2011-04-06 14:15 Laceratia
Einu dabar iš principo pasiknisiu, po anglų kalbos paskaitų buhalterines užduotis.

Sandra_v
4591
#936665 2011-04-06 14:15 Sandra_v
Ačiū pasirinkau Debt ir Payment smile

Visi geniai miršta nuo smegenų sukrėtimo

MillaJ
859
#938584 2011-04-11 11:18 MillaJ
Kas galėtų pagelbėt, ką reiškia išvertus iš anglų kalbos trumpiniai IBP ir RBP? ačiū labai.

Protas ir žinios vienas kitą papildo, tačiau nepakeičia.

zodiakas
2831
#982959 2011-09-06 08:43 zodiakas
Gal kas žino kaip bus angliškai: sąskaitą prašome apmokėti iki 2011.09.30 dienos.

Issprogtake
171
#983028 2011-09-06 10:43 Issprogtake
bent aš rašyčiau taip: Please pay the invoice until 2011.09.30

Sandra_v
4591
#983036 2011-09-06 10:49 Sandra_v redaguota: 2011-09-11 07-27
pažiūrėjau pas mus ant sąskaitos rašo
terms of payment

Visi geniai miršta nuo smegenų sukrėtimo

Ulita
1826
#983043 2011-09-06 11:00 Ulita
mes rašome "To be paid before 30/09/2011"

Viskas laiku ateina tiems, kas moka laukti.... :)))

artas71
12731
#983054 2011-09-06 11:20 artas71 redaguota: 2011-09-11 07-27

MillaJ rašė:

Kas galėtų pagelbėt, ką reiškia išvertus iš anglų kalbos trumpiniai IBP ir RBP? ačiū labai.



Nežinau ar dar reikia - su tokiais trumpiniai buvau susidūręs.
IBP
International Business Practices arba International Balance of Payments.
RBP
Required Business Performance arba Relationship-Based Pricing

www.youtube.com/watch?v=7ZWoC4mPcA0
Ir aš tikrai myliu Lietuvą, ar mylit ją jūs?

"All that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing."
Edmund Burke

zodiakas
2831
#983059 2011-09-06 11:34 zodiakas
Labai ačiū visiems atsakiusiems.

Issprogtake
171
#989574 2011-09-23 13:42 Issprogtake
Gal gali kas nors paaiškinti ką reškia angliškas terminas bench ekonomikoje? Gal koks pelningumas? Aš vis kartas nuo karto girdžiu šį žodį, bet nelabai žinau jo reikšmės... smile

Lijana91
298
#1007819 2011-11-27 20:31 Lijana91
Sveiki,

padekite isversti: prekes nurasytos i reklamos sanaudas

Diskusijos

Kas prisijungęs?

Tu esi neprisijungęs vartotojas
Prisijungti arba registruotis