Iconomu
177
#607228 2009-01-21 16:21 Iconomu
Sveiki,

ar galetumete parasyti, koks butu tinkamas lietuviskas vertimas siems buhalteriniams terminams:

Transfer rate
Cost projections
Capital expenditures

Dekui!

artas71
12711
#607473 2009-01-22 07:56 artas71 redaguota: 2011-09-11 06-07

Iconomu rašė:

Sveiki,
Transfer rate
Cost projections
Capital expenditures
Dekui!



Buhalteriniai (ne finansiniai )terminai
Capital expenditures-ilgalaikio turto įsigijimai (vertine išraiška pvz USD, LTL, GBP);

Finansiniai :
Cost projections- išlaidų planas/projekcija (sudarant biudžetus)
Transfer rate-lėšų pervedimo metu buvęs valiutos kursas.

Kompiuterinis:
Transfer rate- duomenų perdavimo sparta

www.youtube.com/watch?v=7ZWoC4mPcA0
Ir aš tikrai myliu Lietuvą, ar mylit ją jūs?

"All that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing."
Edmund Burke

laura9
10683
#607598 2009-01-22 09:50 laura9
Norėčiau jūsų pagalbos. Ar taisyklingai išverčiu:
išankstinio apmokėjimo sąskaita - advanced payment invoice
dalinis apmokėjimas - partial payment?

Pradžia – svarbiausia darbo dalis.
Plato, filosofas

Voveruska01
3965
#607604 2009-01-22 09:57 Voveruska01 redaguota: 2011-09-11 06-07

laura9 rašė:

Norėčiau jūsų pagalbos. Ar taisyklingai išverčiu:
išankstinio apmokėjimo sąskaita - advanced payment invoice
dalinis apmokėjimas - partial payment?



Išankstinė sąskaita - aš vadinu Proforma invoice


sing
545
#622468 2009-02-19 14:42 sing
Sveiki,
Norėčiau paprašyti pagalbos..nežinau kaip išversti keletą protokolo eilučių į anglų kalbą:

1.UAB „X“ pelno paskirstymas.

2.UAB „X“ pelną paskirstyti tokia tvarka:
1/20 dalį – yyy Lt paskirti į privalomąjį rezervą, o likusį ataskaitinių metų pelną palikti nepaskirstytą.

Kad pasimokytum iš savo klaidų, pirmiausia reikia suvokti, kad jas darai.

sing
545
#630322 2009-03-10 12:14 sing redaguota: 2011-09-11 06-12

sing rašė:

Sveiki,
Norėčiau paprašyti pagalbos..nežinau kaip išversti keletą protokolo eilučių į anglų kalbą:

1.UAB „X“ pelno paskirstymas.

2.UAB „X“ pelną paskirstyti tokia tvarka:
1/20 dalį – yyy Lt paskirti į privalomąjį rezervą, o likusį ataskaitinių metų pelną palikti nepaskirstytą.


Padėkite prašau smile

Kad pasimokytum iš savo klaidų, pirmiausia reikia suvokti, kad jas darai.

artas71
12711
#630327 2009-03-10 12:25 artas71 redaguota: 2011-09-11 06-12

sing rašė:

Sveiki..Padėkite prašau smile


Pvz. pelno skirtsymo projekto angliškai :
Undistributed result – profit (loss) – at the end of the previous financial year
Net result of the financial year – profit (loss)
Distributable result – profit (loss) – at the end of the financial year
Shareholders contributions for covering losses -
Transfers from reserves -
Distributable profit
Profit distribution:
- to statutory reserves
- to other reserves
- dividends
- other -

www.youtube.com/watch?v=7ZWoC4mPcA0
Ir aš tikrai myliu Lietuvą, ar mylit ją jūs?

"All that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing."
Edmund Burke

areta
785
#637714 2009-03-30 15:51 areta
Sveiki, man reikia pagalbos:
Kaip anglų kalba "Gyventojų pajamų ir įmonių pelno mokesčiai"

A.s.

Dile
212
#637754 2009-03-30 16:29 Dile
Manyciau taip:
Personal income and corporate income taxes smile smile smile

areta
785
#637761 2009-03-30 16:38 areta
Man išvertė vienas anglų mokytojas taip:
"Gyventojų pajamų ir įmonių pelno mokesčiai"
"Personal income taxes and profit taxes of enterprises"
Kadangi aš anglų nei bum, bum- tai ir svarstau kuri gi variantą pasirinkti....

A.s.

Tess
20220
#736627 2009-12-29 15:16 Tess
Kaip bus angliškai:
Duomenys apie juridinį asmenį kaupiami Lietuvos Respublikos Juridinių asmenų registre smile

Violete
144
#736663 2009-12-29 17:01 Violete redaguota: 2011-09-11 06-33

Tess rašė:

Kaip bus angliškai:
Duomenys apie juridinį asmenį kaupiami Lietuvos Respublikos Juridinių asmenų registre smile



Galetu skambeti mazdaug taip:

"The data of juridical person are accumulated in the Centre of Registres"

zodiakas
2831
#754037 2010-02-02 08:29 zodiakas
Kaip galėtų būti anglų kalba :
Paslaugos neapmokestinamos pagal PVM įstatymo 13 straipsnio 3 dalį?
Reikia rašyti sąskaitą Švedams ir negaliu pabaigti

zodiakas
2831
#754058 2010-02-02 08:54 zodiakas
Ka; atsirastų koks anglistas , nes skubiai reikia sąskaitą rašyti

laura9
10683
#754063 2010-02-02 08:57 laura9 redaguota: 2011-09-11 06-36

zodiakas rašė:

Kaip galėtų būti anglų kalba :
Paslaugos neapmokestinamos pagal PVM įstatymo 13 straipsnio 3 dalį?
Reikia rašyti sąskaitą Švedams ir negaliu pabaigti


Aš rašau taip:
Services are exempt from VAT according Lithuanian Republic VAT Law section 13 part 3.

Pradžia – svarbiausia darbo dalis.
Plato, filosofas

zodiakas
2831
#754064 2010-02-02 09:02 zodiakas
Ačiū

Naujoke5
1
#754696 2010-02-02 16:44 Naujoke5
Gal zinote, kaip tiksliai i anglu kalba reiketu isversti "piniginiu lesu apskaita"?

Colop
13656
#780711 2010-03-23 12:07 Colop
Sveiki,
Kaip angliškai išversti tiksliausiai "uždaroji akcinė bendrovė" ?

a) Joint Stock Company
b) Joint - Stock Company
c) Joint - Stock Company LTD.

smile smile smile

http://www.tax.lt/temos/1166-tax-lt-forumo-taisykles
How the Turtle Really Won the Race

Colop
13656
#780768 2010-03-23 12:39 Colop
smile smile smile
Na man čia skubiai reikia :)
Padėkite. Gelbėkite :)
smile smile smile (bet naujos temos nekursiu net jei neatsakysite:) smile smile smile

http://www.tax.lt/temos/1166-tax-lt-forumo-taisykles
How the Turtle Really Won the Race

Elste
26994
#780783 2010-03-23 12:49 Elste redaguota: 2011-09-11 06-42

Colop rašė:


smile smile smile
Na man čia skubiai reikia :)
Padėkite. Gelbėkite :)
smile smile smile (bet naujos temos nekursiu net jei neatsakysite:) smile smile smile



b) variantas


Neleisk kasdienybei išsukinėti Tavo sielos sparnų...


Diskusijos

Kas prisijungęs?

Tu esi neprisijungęs vartotojas
Prisijungti arba registruotis