Buhalteriniai terminai anglų kalba

I
Iconomu 171
2009-01-21 16:21 Iconomu
Sveiki,

ar galetumete parasyti, koks butu tinkamas lietuviskas vertimas siems buhalteriniams terminams:

Transfer rate
Cost projections
Capital expenditures

Dekui!
artas71 artas71 12028
2009-01-22 07:56 artas71 2011-09-11 06-07

Iconomu rašė: Sveiki,
Transfer rate
Cost projections
Capital expenditures
Dekui!


Buhalteriniai (ne finansiniai )terminai
Capital expenditures-ilgalaikio turto įsigijimai (vertine išraiška pvz USD, LTL, GBP);

Finansiniai :
Cost projections- išlaidų planas/projekcija (sudarant biudžetus)
Transfer rate-lėšų pervedimo metu buvęs valiutos kursas.

Kompiuterinis:
Transfer rate- duomenų perdavimo sparta
L
laura9 10602
2009-01-22 09:50 laura9
Norėčiau jūsų pagalbos. Ar taisyklingai išverčiu:
išankstinio apmokėjimo sąskaita - advanced payment invoice
dalinis apmokėjimas - partial payment?
2009-01-22 09:57 Voveruska01 2011-09-11 06-07

laura9 rašė: Norėčiau jūsų pagalbos. Ar taisyklingai išverčiu:
išankstinio apmokėjimo sąskaita - advanced payment invoice
dalinis apmokėjimas - partial payment?


Išankstinė sąskaita - aš vadinu Proforma invoice
S
sing 545
2009-02-19 14:42 sing
Sveiki,
Norėčiau paprašyti pagalbos..nežinau kaip išversti keletą protokolo eilučių į anglų kalbą:

1.UAB „X“ pelno paskirstymas.

2.UAB „X“ pelną paskirstyti tokia tvarka:
1/20 dalį – yyy Lt paskirti į privalomąjį rezervą, o likusį ataskaitinių metų pelną palikti nepaskirstytą.
S
sing 545
2009-03-10 12:14 sing 2011-09-11 06-12

sing rašė: Sveiki,
Norėčiau paprašyti pagalbos..nežinau kaip išversti keletą protokolo eilučių į anglų kalbą:

1.UAB „X“ pelno paskirstymas.

2.UAB „X“ pelną paskirstyti tokia tvarka:
1/20 dalį – yyy Lt paskirti į privalomąjį rezervą, o likusį ataskaitinių metų pelną palikti nepaskirstytą.

Padėkite prašau smile
artas71 artas71 12028
2009-03-10 12:25 artas71 2011-09-11 06-12

sing rašė: Sveiki..Padėkite prašau smile

Pvz. pelno skirtsymo projekto angliškai :
Undistributed result – profit (loss) – at the end of the previous financial year
Net result of the financial year – profit (loss)
Distributable result – profit (loss) – at the end of the financial year
Shareholders contributions for covering losses -
Transfers from reserves -
Distributable profit
Profit distribution:
- to statutory reserves
- to other reserves
- dividends
- other -
A
areta 784
2009-03-30 15:51 areta
Sveiki, man reikia pagalbos:
Kaip anglų kalba "Gyventojų pajamų ir įmonių pelno mokesčiai"
D
Dile 212
2009-03-30 16:29 Dile
Manyciau taip:
Personal income and corporate income taxes smile smile smile
A
areta 784
2009-03-30 16:38 areta
Man išvertė vienas anglų mokytojas taip:
"Gyventojų pajamų ir įmonių pelno mokesčiai"
"Personal income taxes and profit taxes of enterprises"
Kadangi aš anglų nei bum, bum- tai ir svarstau kuri gi variantą pasirinkti....
Tess Tess 20235
2009-12-29 15:16 Tess
Kaip bus angliškai:
Duomenys apie juridinį asmenį kaupiami Lietuvos Respublikos Juridinių asmenų registre smile
V
Violete 144
2009-12-29 17:01 Violete 2011-09-11 06-33

Tess rašė: Kaip bus angliškai:
Duomenys apie juridinį asmenį kaupiami Lietuvos Respublikos Juridinių asmenų registre smile


Galetu skambeti mazdaug taip:

"The data of juridical person are accumulated in the Centre of Registres"
Z
zodiakas 2831
2010-02-02 08:29 zodiakas
Kaip galėtų būti anglų kalba :
Paslaugos neapmokestinamos pagal PVM įstatymo 13 straipsnio 3 dalį?
Reikia rašyti sąskaitą Švedams ir negaliu pabaigti
Z
zodiakas 2831
2010-02-02 08:54 zodiakas
Ka; atsirastų koks anglistas , nes skubiai reikia sąskaitą rašyti
L
laura9 10602
2010-02-02 08:57 laura9 2011-09-11 06-36

zodiakas rašė: Kaip galėtų būti anglų kalba :
Paslaugos neapmokestinamos pagal PVM įstatymo 13 straipsnio 3 dalį?
Reikia rašyti sąskaitą Švedams ir negaliu pabaigti

Aš rašau taip:
Services are exempt from VAT according Lithuanian Republic VAT Law section 13 part 3.
Z
zodiakas 2831
2010-02-02 09:02 zodiakas
Ačiū
N
Naujoke5 1
2010-02-02 16:44 Naujoke5
Gal zinote, kaip tiksliai i anglu kalba reiketu isversti "piniginiu lesu apskaita"?
C
Colop 13606
2010-03-23 12:07 Colop
Sveiki,
Kaip angliškai išversti tiksliausiai "uždaroji akcinė bendrovė" ?

a) Joint Stock Company
b) Joint - Stock Company
c) Joint - Stock Company LTD.

smile smile smile
C
Colop 13606
2010-03-23 12:39 Colop
smile smile smile
Na man čia skubiai reikia :)
Padėkite. Gelbėkite :)
smile smile smile (bet naujos temos nekursiu net jei neatsakysite:) smile smile smile
Elste Elste 27282
2010-03-23 12:49 Elste 2011-09-11 06-42

Colop rašė: smile smile smile
Na man čia skubiai reikia :)
Padėkite. Gelbėkite :)
smile smile smile (bet naujos temos nekursiu net jei neatsakysite:) smile smile smile


b) variantas
Tu esi neprisijungęs vartotojas
Prisijungti arba registruotis
Tax.lt © 2002 - 2024, admin@tax.lt, Reklama tax.lt

Buhalterinės apskaitos sistema internete smulkiam ir vidutiniam verslui